2 Timothy 1:14

Stephanus(i) 14 την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
Tregelles(i) 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
Nestle(i) 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
SBLGNT(i) 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
f35(i) 14 την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
Vulgate(i) 14 bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
Wycliffe(i) 14 Kepe thou the good takun to thi kepyng bi the Hooli Goost, that dwellith in vs.
Tyndale(i) 14 That good thinge whiche was committed to thy kepynge kepe in ye holy goost which dwelleth in vs.
Coverdale(i) 14 This hye charge kepe thou thorow the holy goost, which dwelleth in vs.
MSTC(i) 14 That good thing which was committed to thy keeping, keep in the holy ghost which dwelleth in us.
Matthew(i) 14 That good thynge, whiche was commytted to thy kepynge, kepe in the holy ghoste which dwelleth in vs.
Great(i) 14 That good thynge, whych was committed to thy kepynge, holde fast thorowe the holy goost, which dwelleth in vs.
Geneva(i) 14 That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
Bishops(i) 14 That good thyng which was committed to thy keping, holde fast through the holy ghost which dwelleth in vs
DouayRheims(i) 14 Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost who dwelleth in us.
KJV(i) 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
KJV_Cambridge(i) 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Mace(i) 14 that valuable depositum do you preserve by the holy spirit, which resides in us.
Whiston(i) 14 That good thing which was committed unto thee, keep, by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Wesley(i) 14 The good thing which is committed to thee keep, through the Holy Spirit, who dwelleth in us.
Worsley(i) 14 The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Haweis(i) 14 The glorious deposit committed to thy trust, guard by the Holy Ghost who dwelleth in us.
Thomson(i) 14 Keep that good deposit by means of a holy spirit which dwelleth in us. This thou knowest,
Webster(i) 14 That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
Etheridge(i) 14 that good deposite keep through the Spirit of Holiness who dwelleth in us.
Murdock(i) 14 Keep thou the good deposit, by the Holy Spirit who dwelleth in us.
Sawyer(i) 14 Guard the good trust, through the Holy Spirit which dwells in us.
Diaglott(i) 14 the good trust do thou guard through spirit holy, of that dwelling in us.
ABU(i) 14 The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit who dwells in us.
Anderson(i) 14 That good thing which was intrusted to you, keep by the Holy Spirit that dwells in us.
Noyes(i) 14 the good trust committed to thee keep through the Holy Spirit which dwelleth in us.
YLT(i) 14 the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
JuliaSmith(i) 14 Watch the good deposit by the Holy Spirit dwelling in us.
Darby(i) 14 Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
ERV(i) 14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Ghost which dwelleth in us.
ASV(i) 14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
JPS_ASV_Byz(i) 14 That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
Rotherham(i) 14 The noble thing entrusted [to thee], do thou guard, through means of the Holy Spirit which dwelleth within us.
Twentieth_Century(i) 14 Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
Godbey(i) 14 stand guard over the beautiful deposit through the Holy Ghost who dwells in us.
WNT(i) 14 That precious treasure which is in your charge, guard through the Holy Spirit who has His home in our hearts.
Worrell(i) 14 The good deposit guard through the Holy Spirit Who dwelleth in us.
Moffatt(i) 14 Keep the great securities of your faith intact, by aid of the holy Spirit that dwells within us.
Goodspeed(i) 14 Guard that splendid trust through the holy Spirit that lives in our hearts.
Riverside(i) 14 Guard through the Holy Spirit which dwells in us the precious trust committed to you.
MNT(i) 14 Guard the glorious trust which has been committed to you by the aid of the Holy Spirit who makes his home in us.
Lamsa(i) 14 That good thing which was committed to you keep by the help of the Holy Spirit which dwells in us.
CLV(i) 14 The ideal thing committed to you, guard through the holy spirit which is making its home in us."
Williams(i) 14 Guard this fine deposit of truth by the aid of the Holy Spirit who has His home in our hearts.
BBE(i) 14 That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
MKJV(i) 14 Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
LITV(i) 14 Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
ECB(i) 14 Guard the good laid by you through the Holy Spirit indwelling us.
AUV(i) 14 [Also] guard that precious treasure [i.e., the Gospel message] which was entrusted to you by the Holy Spirit, who lives in us.
ACV(i) 14 Guard the good consignment through the Holy Spirit that dwells in us.
Common(i) 14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
WEB(i) 14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
NHEB(i) 14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
AKJV(i) 14 That good thing which was committed to you keep by the Holy Ghost which dwells in us.
KJC(i) 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Ghost which dwells in us.
KJ2000(i) 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit who dwells in us.
UKJV(i) 14 That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit (o. pneuma) which dwells in us.
RKJNT(i) 14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit, who dwells within us.
TKJU(i) 14 That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit which dwells in us.
RYLT(i) 14 the good thing committed guard you through the Holy Spirit that is dwelling in us;
EJ2000(i) 14 Keep the good deposit committed unto thee by the Holy Spirit which dwells in us.
CAB(i) 14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit who dwells in us.
WPNT(i) 14 Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
JMNT(i) 14 Watch over, guard and protect the beautiful deposit placed alongside [you] (or: the fine and excellent thing that is entrusted to [your] charge) through means of [the] set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) [that is] continuously inhabiting us (or: by a set-apart spirit: the one constantly making its home within us).
NSB(i) 14 Through the power of the Holy Spirit, who lives in us. Keep (guard) (obey) (preserve) the good things that have been entrusted to you.
ISV(i) 14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
LEB(i) 14 Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
BGB(i) 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
BIB(i) 14 τὴν (The) καλὴν (good) παραθήκην (deposit entrusted to you) φύλαξον (keep), διὰ (by) Πνεύματος (the Spirit) Ἁγίου (Holy), τοῦ (the One) ἐνοικοῦντος (dwelling) ἐν (in) ἡμῖν (us).
BLB(i) 14 Keep the good deposit entrusted to you by the Holy Spirit, the One dwelling in us.
BSB(i) 14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
MSB(i) 14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
MLV(i) 14 Guard the good deposit consigned to you through the Holy Spirit who is dwelling in us.
VIN(i) 14 Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
Luther1545(i) 14 Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.
Luther1912(i) 14 Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
ELB1871(i) 14 Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
ELB1905(i) 14 Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
DSV(i) 14 Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
DarbyFR(i) 14 Garde le bon dépôt par l'Esprit Saint qui habite en nous.
Martin(i) 14 Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
Segond(i) 14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
SE(i) 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
ReinaValera(i) 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
JBS(i) 14 Guarda el buen depósito consignado a ti por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
Albanian(i) 14 Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni.
RST(i) 14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Peshitta(i) 14 ܓܘܥܠܢܐ ܛܒܐ ܛܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܝ ܕܥܡܪܬ ܒܢ ܀
Arabic(i) 14 احفظ الوديعة الصالحة بالروح القدس الساكن فينا
Amharic(i) 14 መልካሙን አደራ በእኛ በሚኖረው በመንፈስ ቅዱስ ጠብቅ።
Armenian(i) 14 Պահէ՛ այդ բարի աւանդը Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ որ կը բնակի մեր մէջ:
Basque(i) 14 Deposit ona beguireçac Spiritu sainduaz, cein habitatzen baita gutan.
Bulgarian(i) 14 Опази чрез Светия Дух, който живее в нас, онова добро нещо, което ти е поверено.
Croatian(i) 14 Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.
BKR(i) 14 Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.
Danish(i) 14 Bevar det Gode, som er nedlagt hos dig ved den Hellig Aand, som boer i os.
CUV(i) 14 從 前 所 交 託 你 的 善 道 , 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 牢 牢 的 守 著 。
CUVS(i) 14 从 前 所 交 託 你 的 善 道 , 你 要 靠 着 那 住 在 我 们 里 面 的 圣 灵 牢 牢 的 守 着 。
Esperanto(i) 14 La bonan konfiditajxon gardu per la Sankta Spirito, kiu logxas en ni.
Estonian(i) 14 Kaunist sinu hooleks antud vara hoia Püha Vaimu läbi, Kes meis elab.
Finnish(i) 14 Tämä hyvä uskottu kalu kätke Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
FinnishPR(i) 14 Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
Haitian(i) 14 Ak lasistans Sentespri ki nan kè ou la, kenbe tout bon pawòl yo te moutre ou yo tankou yon depo ki sou kont ou.
Hungarian(i) 14 A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által.
Indonesian(i) 14 Dengan bantuan dari Roh Allah yang hidup di dalam kita, hendaklah engkau menjaga baik-baik hal-hal berharga yang sudah dipercayakan kepadamu.
Italian(i) 14 Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi.
Japanese(i) 14 かつ委ねられたる善きものを我等のうちに宿りたまふ聖靈に頼りて守るべし。
Kabyle(i) 14 ?rez mliḥ deg ul-ik ayen akken i tlemḍeḍ, s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i gzedɣen deg-nneɣ.
Korean(i) 14 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
Latvian(i) 14 Sargi tev uzticēto labo mantu Svētā Gara spēkā, kas mūsos mājo!
Lithuanian(i) 14 Saugok tą gera, kas tau patikėta, Šventąja Dvasia, kuri gyvena mumyse.
PBG(i) 14 Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
Portuguese(i) 14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
Norwegian(i) 14 ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
Romanian(i) 14 Lucrul acela bun care ţi s'a încredinţat, păzeşte -l prin Duhul Sfînt, care locuieşte în noi.
Ukrainian(i) 14 Добро припоручене стережи Святим Духом, що в нас пробуває.
UkrainianNT(i) 14 Добре завіщаннв схорони Духом сьвятим, що живе в нас.